На сегодняшний день многие сферы деятельности человечества не остаются без внимания. И зачастую пересекают границы своего региона. Это связано с постоянным развитием технологий, глобализацией и интеграцией. В связи с этим, многие сферы деяльности пользуются услугами перевода. Не обходится без подобных услуг и здравоохранительная система.
Медицинский перевод – это одна из самых распространенных и древних тем научного перевода. Это связано с тем, что медицина – одна из древнейших наук. Нужно отметить, что ее терминология практически не изменилась за много лет. И она имеет латинское происхождение, что значительно облегчает работу переводчикам. Перевод медицинской тематики немного легче, чем другой специализированой темы. Ведь строение тела и его функции у всех одинаковые и со временем не меняются. Также, сейчас существует много ссылочных материалов, и лексическая эквивалентность терминов имеет обширное распространение. Поэтому, перевод справки или истории болезни не вызовет затруднений. Но только в том случае, если человек профессионал в этой сфере. А вот для неопытного переводчика, который имеет только филологическое образование, медицинские термины могут предоставить немало проблем. Наше бюро переводов занимается всеми видами медицинских документов. Начиная небольшой медицинской справкой и заканчивая обширными инструкциями к медицинским препаратам. Это возможно благодаря тому, что подобными текстами занимаются переводчики с фармацевтическим или медицинским образованием. Именно это дает возможность заниматься переводом таких медицинских документов как справки, заключения, выписки, инструкции к медицинским препаратам. Особое внимание нужно уделять переводам инструкций для медицинских препаратов, ведь от этого может зависеть здоровье и даже жизнь многих людей. На сегодняшний день очень многие препараты и современная аппаратура приходят к нам из зарубежья. А для того, чтобы мы имели возможность использовать их в своей жизни, необходима сертификация всех необходимых документов. И очень часто к нам обращаются с такими документами. Также, часто к нам обращаются с переводом медицинской литературы. Всем известно, что иностранные специалисты развиваются немного быстрее, чем отечественные. И для обмена опытом им необходимо прибегать к услугам переводчиков.
|